Исландская Руническая Поэма имеет отчётливую кеннинговую структуру, что иногда затрудняет понимание отдельных мест. Русский перевод Золото — это раздор в роду, пожар во время потопа и путь змеи. Морось — это плач облаков, растворитель кромки льда, то, что ненавидит пастух. Турс — это женское горе и обитель скал и муж Вард-руны. Ас — праотец, старший в Асгарде и вождь Вальгаллы. Верховая езда — благославенное занятие и быстрое путешествие и тяжкий труд для лошади. Язва — для младенцев гибель и страдание и вместилище сгнившей плоти. Град — холодное зерно и дождь со снегом и болезнь змей. Нужда — это боль красавицы и тяжкая доля и черная работа. Лёд — это корка воды и крыша волнам и опасность для умирающих людей. [м.б. "смертных"?] Урожай приносит прибыль людям и хорошее лето и колосящиеся поля. Солнце — это щит облаков и сияние славы и причина вечной печали льда. Тюр — однорукий бог и уцелевший в битве с волком и хранитель храма. Берёза — ветвь, покрытая листвой, и маленькое деревце и молодая поросль. Человек — это радость для человека и нагромождение праха и украшение кораблей. Вода — это бурлящее озеро и большой котел и богатая рыбой страна. Тис — это натянутый лук и зазубренное железо и гигантская стрела. Оригинальный текст поэмы Fé er frænda róg ok flæðar viti ok grafseiðs gata aurum fylkir. Úr er skýja grátr ok skára þverrir ok hirðis hatr. umbre vísi Þurs er kvenna kvöl ok kletta búi ok varðrúnar verr. Saturnus þengill. Óss er algingautr ok ásgarðs jöfurr, ok valhallar vísi. Jupiter oddviti. Reið er sitjandi sæla ok snúðig ferð ok jórs erfiði. iter ræsir. Kaun er barna böl ok bardaga [för] ok holdfúa hús. flagella konungr. Hagall er kaldakorn ok krapadrífa ok snáka sótt. grando hildingr. Nauð er Þýjar þrá ok þungr kostr ok vássamlig verk. opera niflungr. Íss er árbörkr ok unnar þak ok feigra manna fár. glacies jöfurr. Ár er gumna góði ok gott sumar algróinn akr. annus allvaldr. Sól er skýja skjöldr ok skínandi röðull ok ísa aldrtregi. rota siklingr. Týr er einhendr áss ok ulfs leifar ok hofa hilmir. Mars tiggi. Bjarkan er laufgat lim ok lítit tré ok ungsamligr viðr. abies buðlungr. Maðr er manns gaman ok moldar auki ok skipa skreytir. homo mildingr. Lögr er vellanda vatn ok viðr ketill ok glömmungr grund. lacus lofðungr. Ýr er bendr bogi ok brotgjarnt járn ok fífu fárbauti. arcus ynglingr. Английский перевод Wealth source of discord among kinsmen and fire of the sea and path of the serpent. Shower lamentation of the clouds and ruin of the hay-harvest and abomination of the shepherd. God aged Gautr and prince of Ásgarðr and lord of Vallhalla. Riding joy of the horsemen and speedy journey and toil of the steed. Ulcer disease fatal to children and painful spot and abode of mortification. Hail cold grain and shower of sleet and sickness of serpents. Constraint grief of the bond-maid and state of oppression and toilsome work. Ice bark of rivers and roof of the wave and destruction of the doomed. Plenty boon to men and good summer and thriving crops. Sun shield of the clouds and shining ray and destroyer of ice. Týr god with one hand and leavings of the wolf and prince of temples. Birch leafy twig and little tree and fresh young shrub. Man delight of man and augmentation of the earth and adorner of ships. Water eddying stream and broad geysir and land of the fish. Yew bent bow and brittle iron and giant of the arrow.
Источник: http://norse.ulver.com/poetry/runic/isl.html |